Facultatea de Litere

Facultatea de Litere

Обращение Декана

Уважаемые абитуриенты, студенты и выпускники!

Аутентичность, ответственность и взаимное доверие определяют ваше отношение не только к процессу обучения в университете, но и к успешному освоению деятельности переводчика. Но что есть «аутентичность»? Здесь мы говорим о той аутентичности, что проявляется при получении образования, которая строится на стремлении каждого студента обеспечить себе будущую жизнь; профессиональная ответственность же образуется путем развития в себе специализированных и личностных качеств, а вера в людей, в себя, в свое призвание, в силу слова послужит важнейшей характеристикой вашей личности на пути к высшему образованию. Все эти три фундаментальных принципа, дорогие студенты, рассчитаны на то, чтобы ваши стремления обратились профессиональным успехом.

Переводчикам принадлежит мир! Вся история человечества строилась с помощью коммуникаций и диалогов между различными культурами нашего света. Мы, как человечество, эволюционировали до современного информационного общества путём взаимообмена информацией между цивилизациями. Наука, искусство, религия и технологический прогресс являются результатом непосредственного влияния переводческой деятельности на общество. Также по сей день, именно благодаря переводчикам с иностранных языков, мы, в эпоху информации и международных связей, успеваем идти нога в ногу с прогрессом. Именно поэтому, процесс формирования специалиста на факультете иностранных языков является процессом унитарным и комплексным, основывающимся на вырабатывании критического мышления, а также поддерживающимся различными стратегиями метакогнитивного и социально-аффективного обучения, которые в свою очередь предрасполагают студента к креативу и самостоятельности.

Личность студента важна! Каждому студенту нашего факультета, выбравшего свой персональный академический путь, предоставляется возможность совершенствования своей личности как лингвистическим, так и интеллектуальным и социально-профессиональным путём. Стратегии преподавания информации на факультете тесно взаимосвязаны со способами её получения, а качество диалога между студентом и преподавателем станет важным аспектом в создании положительной атмосферы в аудитории. Большой акцент ставится на методических материалах, находящихся в распоряжении наших педагогов, рассчитанных избавить студента от всех трудностей, имеющих свойство возникать на академическом пути. Соответственно, разработка дидактического материала направлена на работу по методу: «подача материала-обучение-(само)оценивание», а также на развитие потенциала у студента, беря в расчёт его знания, способности и компетенции, которые в будущем найдут отголосок в обустройстве жизни, работы и характера.

Общая атмосфера и условия играют важную роль! Образовательное пространство нашего факультета соответствует требованиям обучения в мультилингвистической среде и способствует формированию межкультурного комплекса в профильной сфере, а наши классы оборудованы в духе изучения языкознания и культуроведения, а также специальных лабораторий, помогающих в обучении на специализированных курсах. Среди множества услуг, предлагаемых нашим факультетом, мы хотим отметить следующие: бесплатное обучение для студентов с высокой успеваемостью; поощрительные стипендии за успешную академическую успеваемость и отличительные результаты; академическая мобильность и программы международного обмена; скидки для выпускников УЛИМ-а при поступлении на программу получения степени магистра; опция выбора третьего изучаемого языка, включающая в себя бесплатное изучение азиатских языков; дидактические ресурсы доступные как в традиционном виде, так и в электронном; свободный доступ к мультимедиа, а также международным базам данных; различная инфраструктура, функционирующая для улучшения студенческой жизни (общежитие, несколько читальных залов, студенческие кружки, культурная программа, спортивный комплекс и т.д.)

Дорогие мои будущие коллеги, получайте высшее образование с проявлением характера, со стремлением к прекрасному и здравыми убеждениями!

Stagii profesionale

Stagiile profesionale de traducere la Specialitatea Limbi moderne (ciclul licență) și Programele de masterat Limbi străine aplicate în Turism şi Comerţ internaţional și Traducere şi documentare multilingvă: limbi romanice/germanice/asiatice sunt obligatorii și se desfășoară în baza colaborărilor dintre ULIM şi organizaţiile cointeresate în servicii lingvistice:

1

Instanţe judecătoreşti

2

Ministere și departamente ale Republicii Moldova

3

Posturi radio și TV

4

Unităţi economice naţionale şi transnaţionale

5

Bănci, Firme

6

Birouri de traducere

Partenerii sociali ai Facultăţii de Litere

Vezi Partenerii sociali

  • Ministerul Tehnologiilor Informaţionale şi Comunicaţiilor al RM
  • Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene
  • Ministerul Apărării al RM
  • Procuratura generală a RM
  • Camera de Comerţ şi Industrie.
  • Agenţia de Stat Pentru Proprietatea Intelectuală (AGEPI)
  • Primăria Municipiului Chişinău
  • Casa Armatei Naţionale
  • Uniunea Traducătorilor Autorizaţi
  • Biroul de traducere „Intertext”
  • Biroul de traduceri „Eurotext”
  • Biroul de traduceri „IntraLex C&C”
  • Biroul de traduceri „Nicotrat-Com”
  • Biroul de traduceri „Avitalis-Prim”
  • Biroul de traduceri „Jolly Allon”
  • Biroul de traduceri „Corcimaru”
  • Biroul de traduceri „Intralex”
  • Biroul de traduceri „Katifia-lux”
  • Camera Înregistrării de Stat, biroul de traduceri „Partenia SERVICE” SRL
  • Agenţia de turism „Moldova –Tur”
  • Agenţia de turism „Landana” SRL
  • Compania Publică „Teleradio-Moldova”
  • Postul de televiziune „Jurnal TV”
  • Postul de televiziune „Publika TV”
  • Agenţia de presă „Info-Prim Neo”
  • Portalul de ştiri „UNIMEDIA”
  • Portalul independent MOLDOVA.ORG.
  • Revista online Mybusiness.md, „Spintes” SRL.
  • Săptămânalul „Literatura şi arta”
  • Cotidianul Naţional „Timpul”
  • Publicaţia „Ziarul de gardă”
  • Ziarul „Jurnal de Chişinău”
  • Postul de radio “Chişinău”
  • Agenţia de Stat „Moldpress”
  • Publicaţia periodică „ArtInfinit”
  • Postul de radio „Vocea Basarabiei”
  • Postul de radio „Europa Liberă”
  • ÎCS „Business Investiţii Pentru Toţi” SA
  • „Incomlac” S.A.
  • „Luconas –Plus” SRL
  • ÎM-OMF ”Microinvest”
  • Fundaţia „Blythswood Care”
  • Fundaţia „CERI”
  • Fundaţia „Fridrig Ebert”
  • Fundaţia „Robert Bosch”
  • Organizaţia Creştină „Viaţă Nouă –Moldova”
  • Societatea de caritate „ADRA-Moldova”
  • Societatea de caritate „Pro Umanitas”
  • Biblioteca „Ovidius”

Carolina Dodu-Savca

Decanconferențiar universitar, doctor

tel.: 022-22-00-14

e-mail: [email protected]

Natalia Nebunelea

Prodecan
Lector Universitar

tel.: 022-22-00-14

e-mail: [email protected], [email protected]

Ion Manoli

Şef catedră
Catedra Filologie Romanică „Petru Roşca”

tel.: 022-22-00-14

e-mail: [email protected]

Inga Stoianova

Şef catedră
Catedra Filologie Germanică

tel.: 022-22-00-14

e-mail: [email protected], [email protected]

Aplică

Facultatea de Litere

Adresa

Vlaicu Pârcălab, 52, Chișinău

Comisia de admitere

Telefon

E-mail